TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 74:13

Konteks

74:13 You destroyed 1  the sea by your strength;

you shattered the heads of the sea monster 2  in the water.

Mazmur 78:13

Konteks

78:13 He divided the sea and led them across it;

he made the water stand in a heap.

Mazmur 114:5

Konteks

114:5 Why do you flee, O sea?

Why do you turn back, O Jordan River?

Mazmur 136:13

Konteks

136:13 to the one who divided 3  the Red Sea 4  in two, 5 

for his loyal love endures,

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[74:13]  1 tn The derivation and meaning of the Polel verb form פּוֹרַרְתָּ (porarta) are uncertain. The form may be related to an Akkadian cognate meaning “break, shatter,” though the biblical Hebrew cognate of this verb always appears in the Hiphil or Hophal stem. BDB 830 s.v. II פָּרַר suggests a homonym here, meaning “to split; to divide.” A Hitpolel form of a root פָּרַר (parar) appears in Isa 24:19 with the meaning “to shake violently.”

[74:13]  2 tn The Hebrew text has the plural form, “sea monsters” (cf. NRSV “dragons”), but it is likely that an original enclitic mem has been misunderstood as a plural ending. The imagery of the mythological sea monster is utilized here. See the note on “Leviathan” in v. 14.

[136:13]  3 tn Or “cut.”

[136:13]  4 tn Heb “Reed Sea” (also in v. 15). “Reed Sea” (or “Sea of Reeds”) is a more accurate rendering of the Hebrew expression יָם סוּף (yam suf), traditionally translated “Red Sea.” See the note on the term “Red Sea” in Exod 13:18.

[136:13]  5 tn Heb “into pieces.”



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA